Understanding the Relevance of Medical Terminology Translation

Most people are not aware of what the translation industry is all about. The only thing that people know is that the translation industry helps in translating literally millions of pages each year, thus enabling different countries communicate with each other despite language barriers. In fact, the translation industry generates a huge volume of business and is expected to account for more than $25 billion by 2015. However, the sad reality is that 99% of what people speak or write never gets translated and remains in the same language it was spoken or written first. When it comes to medical and health care industry, there are a number of reasons as to why medical terminology translation is important. Let us explore some of the reasons.

Saving Lives

There are many people around the world who travel to other countries to access specialized medical services. Such people may not be fluent or well versed with the language of the country they are traveling to. In such instances, it is always better to hire a professional medical language translation company / translator who are not only fluent in the native language but also in English or in the language you speak. This will ensure proper interpretation and help in the medical terminology translation process.

When looking for a reliable medical translator, look for someone who is from the medical profession and knows what is being translated. This way, errors which can lead to wrong diagnosis and treatment can be avoided, thereby saving lives.

Effective Distribution

With the rapid growth of the medical industry, there is a huge amount of research and innovation going on in different parts of the world. For instance if you have developed a new treatment procedure and want to share it with other medical professionals in different parts of the world, you will need very high quality medical terminology translation so that information is translated in exactly the same way you would have wanted it to be.

Likewise, when you deal with diagnosis manuals, procedure manuals and other such material, the medical language translation has to be very accurate since these manuals may be used by doctors, medical professionals, pharmaceutical companies, insurance companies, students and others.

Similarly, there is a lot of research data being developed in different parts of the world. If this data has to be used in other parts of the globe, it has to be written and translated in the language that is different from yours. This means there is a need for accurate medical terminology translation so that the data can be used effectively.


Pharmaceutical companies produce medicines and sell it in different parts of the world. Hence, it is very important that labeling and inserts are translated into different languages. In many countries around the world, it is mandatory to have inserts and labels in the native language. This means you will require accurate medical language translation so that you can reach out to the targeted market quickly and efficiently. Thus, if you want to make sure that people from different parts of the world use your products and services, ensure that the labels and inserts are translated in the targeted languages.

You may also like...